表达自己 !

我们正在编辑和尚的下一本新书《本来清净》的英文版。这个过程非常有意思,每当我工作时,我总会学到一点新的东西,这不是出乎意料的事。编辑过程也让我对和尚所教的有新的了解,这就像是一种意外的收获!

我们的做法是:和尚用中文写书。这区区一点已经让我有了新的了解,因为我从来不知道中文有多少种。和尚用他的母语,也就是繁体中文写作,然后 Jay 将它翻译成英文。这个角色很适合 Jay,因为他在台湾长大,然后长到十几岁时搬到美国住。他对和尚的教诲有着深刻的了解,所以能确保在英文版中保留和尚原版的精妙之处。

我的工作便在这时出现了。我得确保不仅有正确的英文,而且是美国读者能理解的英文。当我作了自认为适当的修改后,和尚和 Jay 又再检阅一遍,看看英文词语是否仍然非常接近原文的意思。因为我编辑过和尚所写的第一本翻成英文的书——《但用此心》,这一过程对我来说得心应手。

不过偶尔我们会碰到一些词句,让我们发现要完美表达词意,语言有它的挶限性!《本来清净》的副标题便是这样的一个例子。

翻译此书的书名并不难,而且我们觉得它的确反映出书的内容。可是副标题的讨论凸显了东方人与西方人想法的不同。我实在不懂中文副标题的意思,可是它的最初英译是 A Zen Talk on the Era of the Mind for Man-Heaven Harmony。这句话听起来有点笨拙,所以我把它改成 Creating Harmony Between Man and Heaven in the Era of the Mind。

加个“creating”对我来讲是可以的,因为它有“读了便会了解”的意思。可是加了此字又形成了一点原文没有的细微用意。所以我们又从头开始思考。有人建议 Expressing from the Formless Creative Source of Life。这个句子跟原文本意没有冲突,可是对我来讲,它的含义稍微广阔了一些。到底要表达什么?

和尚教导过我,在禅宗,问题比答案更有力量。他觉得我自己思考副标题的意思,其意义比他一点一滴告诉我答案好。

可是我已经在出版业工作了一段时间了,而许多销售部门的人与经销商都不停地告诉我副标题是有它存在的目的的。它必须进一步描述书本或是成为一个扣人心弦的销售口号。我意识到西方人的做法必然会更直接,定义会更明白,所以我把”expressing”改成 “living”。可是我还是觉得意思有点模煳,而且没有禅的味道。他们一定觉得我太坚持己意。

可是,就像我们跟别人沟通时出了毛病一样,我们不再推敲已经讨论过的东西,而去揣摩更深层的意义。到底《本来清净》这本书要说什么?其实最直截了当的英译字并不重要,重要的是美国读者能了解和尚新书的意义。

可是我已经在出版业工作了一段时间了,而许多销售部门的人与经销商都不停地告诉我副标题是有它存在的目的的。它必须进一步描述书本或是成为一个扣人心弦的销售口号。我意识到西方人的做法必然会更直接,定义会更明白,所以我把“expressing”改成 “living”。可是我还是觉得意思有点模煳,而且没有禅的味道。他们一定觉得我太坚持己意。

可是,就像我们跟别人沟通时出了毛病一样,我们不再推敲已经讨论过的东西,而去揣摩更深层的意义。到底《本来清净》这本书要说什么?其实最直截了当的英译字并不重要,重要的是美国读者能了解和尚新书的意义。

The Origin Is Pure: Finding the Divine Within。这就是这本书的意义。

Share this post

  • Subscribe to our RSS feed
  • Share this post on Delicious
  • StumbleUpon this post
  • Share this post on Digg
  • Tweet about this post
  • Share this post on Mixx
  • Share this post on Technorati
  • Share this post on Facebook
  • Share this post on NewsVine
  • Share this post on Reddit
  • Share this post on Google
  • Share this post on LinkedIn
2 Responses to "表达自己 !"
  1. 回复 Jen 六月 10, 2011 06:40 上午

    I had the pleasure of already reading “The Orgin is Pure” and I enjoyed it very much. I can use Master’s great teachings to my everyday life.

  2. 回复 Jobeth 七月 18, 2016 15:53 下午

    Geez, that’s unabbievelle. Kudos and such.

Leave your response